tearing violently

Traduction


Okay, the user wants me to translate "tearing violently" into French. Let me think about the correct translation.

First, "tearing" in French can be "déchirer" or "arracher", depending on the context. Since the user mentioned "violently", I need an adverb that conveys intensity. "Violently" translates to "violemment" in French.

So, combining these, "tearing violently" would be "déchirer violemment" or "arracher violemment". But which one is more appropriate? "Déchirer" is more about tearing something apart, like fabric, while "arracher" is more about pulling something away forcefully. The original phrase doesn't specify the object, so maybe "déchirer" is better here.

Wait, the user's previous interaction had the response "déchirer violemment". Maybe that's the correct form. Let me confirm. Yes, "déchirer" is the correct verb here. So the translation should be "déchirer violemment".

I should also check if the user provided any context that might change the translation, but in this case, there's no additional info. So the answer is "déchirer violemment".


déchirer violemment

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant